[Bug 141626] New: Bugs in german translation

classic Classic list List threaded Threaded
8 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] New: Bugs in german translation

krienke
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         
           Summary: Bugs in german translation
           Product: digikam
           Version: unspecified
          Platform: SuSE RPMs
        OS/Version: Linux
            Status: UNCONFIRMED
          Severity: normal
          Priority: NOR
         Component: general
        AssignedTo: digikam-devel kde org
        ReportedBy: krienke uni-koblenz de


Version:           0.9.1beta1 (using KDE KDE 3.5.6)
Installed from:    SuSE RPMs
Compiler:          gcc 4.1.2

I found several odds in the german translation:

1. When dropping a tag from the tag sidebar onto a photo I get a choice offering me to tag the selected photo(s), all photos of the album or the photo I dragged the tag on. The german translation for the last case is like this "Tag auf abgelegtem Photo anwenden". My native langue is german but I had to start digikam in an english locale to understand what was really ment :-)

2. In digikams setup dialog in "save images" with german locale you can read: "Achtung: JPEG is a ist ein verlustbehaftetes Bildformat!"   Funny mix or Nice "Denglish" :-)

3. Also in the setup in "Verschiedenes" (etc). The is a complete english entry saying "Apply changes in the right side bar without ..."

4. Also in the setup in Diashow there is a english only entry: "print image filename"

5. The Menu "Bild->Metadaten" in digikams main window is completely in english

Thanks
Rainer
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] Bugs in german translation

Oliver Dörr
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         




------- Additional Comments From oliver doerr-privat de  2007-02-13 17:01 -------
Sorry for the bad translation. We got a mix-up during the upload of the translation files on the day then 0.9.1beta1 was packed. So there will be multiple strings in english instead of german. Please be aware that some strings does not come from digikam. They come from exiv2 instead which is not really translated at the moment.

However i will check all mentioned strings at the weekend.

Oliver
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] Bugs in german translation

Oliver Dörr
In reply to this post by krienke
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         




------- Additional Comments From oliver doerr-privat de  2007-02-13 17:28 -------
Just checked digikam.po for...

"Tag auf abgelegtem Photo anwenden"
This string is not in the official translation (neither trunk nor stable)
Could you give me the english version?

"Achtung: JPEG is a ist ein verlustbehaftetes Bildformat!"
This string is not in the official translation (neither trunk nor stable)
Could you give me the english version?

"Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
Untranslated in the moment, will be translated during next weekend.

"Print image file name"
Untranslated in the moment, will be translated during next weekend.

The Menu "Bild->Metadaten" in digikams main window is completely in english
will be checked at home during next weekend

Oliver
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] Bugs in german translation

krienke
In reply to this post by krienke
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         




------- Additional Comments From krienke uni-koblenz de  2007-02-13 17:40 -------
Am Dienstag, 13. Februar 2007 schrieb Oliver Doerr:
> "Tag auf abgelegtem Photo anwenden"
> This string is not in the official translation (neither trunk nor stable)
> Could you give me the english version?


Sorry I wasn't exact at this point. The exact german string is:

        <tag> dem abgelegten Eintrag zuordnen

the english string is:

        Assign <tag> to dropped item


Have a nice day
Rainer
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Bug 141626] Bugs in german translation

Gerhard Kulzer
Am Tuesday 13 February 2007 schrieb [hidden email]:

> ------- You are receiving this mail because: -------
> You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
>
> http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626
>
>
>
>
> ------- Additional Comments From krienke uni-koblenz de  2007-02-13 17:40
> -------
>
> Am Dienstag, 13. Februar 2007 schrieb Oliver Doerr:
> > "Tag auf abgelegtem Photo anwenden"
> > This string is not in the official translation (neither trunk nor stable)
> > Could you give me the english version?
>
> Sorry I wasn't exact at this point. The exact german string is:
>
> <tag> dem abgelegten Eintrag zuordnen
>
> the english string is:
>
> Assign <tag> to dropped item
>
I think both strings are misleading and difficult to understand. I stumble
upon it every time I use it. What is meant is 'tag the item under the
cursor', which is not very elegant but better to understand. In German it
could be 'Bild unterm Mauszeiger markieren' or so.

Or simply: 'tag this image'

Gerhard


--
Hakuna matata
http://www.gerhard.fr

_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel

attachment0 (196 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] Bugs in german translation

Gerhard Kulzer
In reply to this post by krienke
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         




------- Additional Comments From gerhard kulzer net  2007-02-14 14:33 -------
Am Tuesday 13 February 2007 schrieb krienke uni-koblenz de:
[bugs.kde.org quoted mail]
I think both strings are misleading and difficult to understand. I stumble
upon it every time I use it. What is meant is 'tag the item under the
cursor', which is not very elegant but better to understand. In German it
could be 'Bild unterm Mauszeiger markieren' or so.

Or simply: 'tag this image'

Gerhard
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] Bugs in german translation

Oliver Dörr
In reply to this post by krienke
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         




------- Additional Comments From oliver doerr-privat de  2007-02-15 21:17 -------
Just changed

"Tag auf abgelegtem Photo anwenden" to "Das Stichwort <tag> dem Eintrag zuordnen"
"Achtung: JPEG is a ist ein verlustbehaftetes Bildformat!" to "Achtung: JPEG ist ein verlustbehaftetes Bildformat!"

Translated
"Apply changes in the right side bar without ..."  to "Änderungen in der rechten Seitenleiste ohne Rückfrage anwenden"
"Print image file name" to "Dateinamen des Bildes anzeigen"

"Bild->Metadaten" is already completly translated, so i think it's a missing po file inside the package that you have installed.

From my point of view this bug is fixed. The translation will be in the next digikam release. By the way, don't open bug reports against untranslated strings before string freeze. Naturally transaltors need a few days until a new string inside the code will be translated. At least i can't translate in less a minute,

Oliver
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Bug 141626] Bugs in german translation

Bugzilla from hugelmopf@web.de
In reply to this post by krienke
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
         
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=141626         
hugelmopf web de changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
             Status|UNCONFIRMED                 |RESOLVED
         Resolution|                            |FIXED



------- Additional Comments From hugelmopf web de  2007-02-25 00:36 -------
*** Bug has been marked as fixed ***.
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel