How to submit typo corrections?

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

How to submit typo corrections?

linux newbie-2
Hi all,
After compiling digikam 0.8.1 from source, I noticed a
few typos and spelling mistakes in the application.  I
tracked them down to the file po/en_GB/digikam.po and
wondered what would be the best way to provide you
with my correction suggestions?

As examples of what I'm talking about, there are
things like "you might loose information" instead of
"lose", several mentions of "separe" instead of
"split" and phrases like "This channel corresponding"
instead of "corresponds".

I could just email this list with my suggestions, but
then that leaves you with a manual job to verify and
correct the files.  Or I could send a modified version
of the file?  The thing is, these english texts are
repeated in every digikam.po file, as far as I can
see, for every language, so it would be good if there
was a way to propagate the changes to all the po
files?

PS/ Hope this is the right list for this question!

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com 
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: How to submit typo corrections?

Gilles Caulier-2
Le Vendredi 17 Février 2006 01:46, linux newbie a écrit :

> Hi all,
> After compiling digikam 0.8.1 from source, I noticed a
> few typos and spelling mistakes in the application.  I
> tracked them down to the file po/en_GB/digikam.po and
> wondered what would be the best way to provide you
> with my correction suggestions?
>
> As examples of what I'm talking about, there are
> things like "you might loose information" instead of
> "lose", several mentions of "separe" instead of
> "split" and phrases like "This channel corresponding"
> instead of "corresponds".
>
> I could just email this list with my suggestions, but
> then that leaves you with a manual job to verify and
> correct the files.  Or I could send a modified version
> of the file?  The thing is, these english texts are
> repeated in every digikam.po file, as far as I can
> see, for every language, so it would be good if there
> was a way to propagate the changes to all the po
> files?
>
> PS/ Hope this is the right list for this question!

All English strings to translate are in source code (using i18n() method). I
recommend you to fix source code yourself in your computer and make a patch
to send to team. Sebastian Roder for example can fix it in svn when he will
get a svn account to write in repository.

Gilles
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: How to submit typo corrections?

Bugzilla from tomalbers@kde.nl
Op vrijdag 17 februari 2006 07:17, schreef Gilles Caulier:

> Le Vendredi 17 Février 2006 01:46, linux newbie a écrit :
> > Hi all,
> > After compiling digikam 0.8.1 from source, I noticed a
> > few typos and spelling mistakes in the application.  I
> > tracked them down to the file po/en_GB/digikam.po and
> > wondered what would be the best way to provide you
> > with my correction suggestions?
> >
> > As examples of what I'm talking about, there are
> > things like "you might loose information" instead of
> > "lose", several mentions of "separe" instead of
> > "split" and phrases like "This channel corresponding"
> > instead of "corresponds".
> >
> > I could just email this list with my suggestions, but
> > then that leaves you with a manual job to verify and
> > correct the files.  Or I could send a modified version
> > of the file?  The thing is, these english texts are
> > repeated in every digikam.po file, as far as I can
> > see, for every language, so it would be good if there
> > was a way to propagate the changes to all the po
> > files?
> >
> > PS/ Hope this is the right list for this question!
>
> All English strings to translate are in source code (using i18n() method).
> I recommend you to fix source code yourself in your computer and make a
> patch to send to team. Sebastian Roder for example can fix it in svn when
> he will get a svn account to write in repository.


Hi,

Let me correct Gilles here. The en_GB translation is done by the brittish
team. You should contact them about your issues. You can find their website
at http://www.kde.me.uk/ If I recall correctly on their website their is a
list of how they 'translate' from en_US (which we use, or suppoesed to use)
and en_GB.

Toma
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: How to submit typo corrections?

Frank Osterfeld
On Friday 17 February 2006 09:52, Tom Albers wrote:

> Hi,
>
> Let me correct Gilles here. The en_GB translation is done by the brittish
> team. You should contact them about your issues. You can find their website
> at http://www.kde.me.uk/ If I recall correctly on their website their is a
> list of how they 'translate' from en_US (which we use, or suppoesed to use)
> and en_GB.

Well, I guess most strings aren't translated by en_GB, so it would make sense
to also check and fix the source (especially for typos like "loose" vs.
"lose").

Frank

_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel

attachment0 (196 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: How to submit typo corrections?

Bugzilla from tomalbers@kde.nl
Op vrijdag 17 februari 2006 14:59, schreef Frank Osterfeld:

> On Friday 17 February 2006 09:52, Tom Albers wrote:
> > Hi,
> >
> > Let me correct Gilles here. The en_GB translation is done by the brittish
> > team. You should contact them about your issues. You can find their
> > website at http://www.kde.me.uk/ If I recall correctly on their website
> > their is a list of how they 'translate' from en_US (which we use, or
> > suppoesed to use) and en_GB.
>
> Well, I guess most strings aren't translated by en_GB, so it would make
> sense to also check and fix the source (especially for typos like "loose"
> vs. "lose").
>
> Frank

Hi Frank,

You are right, but a quote from the original mail:
> I tracked them down to the file po/en_GB/digikam.po

So I concluded the 'translation' is wrong. But you are right, the original
might be wrong too.

Toma
_______________________________________________
Digikam-devel mailing list
[hidden email]
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel